スキップしてメイン コンテンツに移動

国紹介 ドイツ

ヨーロッパ随一の経済大国、ドイツ。

 








ドイツ人は日本人と人間性の面で似ている部分もあり、

真面目で勤勉な方が多く、働くことが美徳とされております。

ドイツも日本も世界屈指の自動車生産国ですが、お仕事に対する意識が高いからこそ

色々な産業分野にて業界のトップリーダーに成り得たのでしょうか。











お仕事に対する誠実さと共に国民性として、自己責任を重要視し、

自立心や自尊心等の自主性を重んじる傾向がございます。

ドイツの学校や家庭内での教育上、自分の意見をしっかり持つことが大事と教わる為、

必然的に色々な物事に対しての価値観形成がなされていきます。

 

昨今、ドイツでは書籍が比較的値段が割高になってきておりますが、

読書を好む人が多く、色々な分野の本を読み、

自分の価値観に取り込みながら学んでいく自発性や勤勉性は

ドイツの国民性を象徴していると言っても過言ではないかもしれません。

 

観光面では、ドイツは日本人にも人気の高い国で、

東京ディズニーランドにあるお城のモデルとなったとの説がある

ノイシュバンシュタイン城を筆頭に中世の時代に建てられたお城や

ロマンティック街道と呼ばれる歴史的な街並みが多く、

ドイツの方々も観光客の方々に歴史的な場所を訪れて欲しいと思っており、

尚且つ、一つの街での滞在時間が短い観光ではなく、

時間を掛けてゆっくりと過ごしてドイツの歴史を感じて欲しいと切に願っております。

 

日本へのインバウンド面でも然りで、ドイツ人が日本での観光の際には

歴史を感じる場所・建造物・物に感銘を受ける傾向がございます。

日本は世界的にも非常に治安がいい点や美味しい食べ物が多い点も人気が高い理由です。

又、テクノロジーが発達しているドイツの方々でも

日本の電車の発着時間の正確さに驚く程です。

 

又、これは他の国の方々も驚くことなのですが、

日本人は誰かが落とした財布を警察に届けてくれる優しさや、

スポーツのスタジアムでゴミを持ち帰るマナー意識の高さが称賛されております。

海外では政治や経済の事象に起因し、街中でデマが起きることが日常茶飯事ですが、

日本ではそういった暴動が起きないことが

ドイツ人にとっては不思議と映る程の安全性がございます。

 

ドイツの気候は往々にして寒い地域が多く、

北海道や東北地方とほぼ同じ緯度に国土が位置しております。

春と夏は温暖ですが、寒い時期も長い為、

農業では野菜が育ちにくい側面があり日本よりは野菜の種類は多くはありません。

 

ドイツのグルメと聞いて真っ先に連想するものは、

やはりソーセージとビールではないでしょうか。

実際にドイツ人はビールが好きでソーセージに舌鼓を打ちながら

友人や家族と過ごす時間に花を咲かせます。 

ドイツで毎年開かれているオクトーバーフェストの知名度も高いですね。

キャベツの酢漬けや近年よく食べられているかぼちゃ等の野菜も食しますが、

シーフードは日本と比べるとそれ程頻繁には食べない傾向があり、

ワカメ等の海藻類に免疫がない方もいらっしゃいます。

朝に黒パン等で食物繊維を摂ったり、昼食にはハムやチーズ、

サンドウィッチ等の冷めたものを食べる傾向がございますが、

夜には温かいもので食卓を囲みます。

又、ラーメン等の日本食の認知度も高いです。

 

スポーツに於いては、皆さんもご周知の通り、

サッカーは世界屈指の強さを誇り、勿論ドイツ国内での人気も高いです。

又、ハンドボール競技も強く、乗馬を好む傾向もございます。

中世ヨーロッパの時代から受け継がれているDNAや歴史的背景が影響しているのか、

馬が好きな文化があり、「馬女」と呼称される程、馬はアイドルと言える存在です。

 

ドイツは非常に歴史が深い国で、その深さに比例して多くの魅力で溢れる国です。

 

今後もドイツ語の通訳・翻訳案件をより受注出来る様に邁進して参る所存です。

 








【事業内容】

■ 翻訳・通訳 

■ 海外現地通訳 

■ 翻訳済み文書のネイティブチェック及び校正

■ 映像翻訳

 

516-0221

三重県度会郡南伊勢町宿浦1183番地

TELFAX0599-69-3737

 

通訳・翻訳 

株式会社ゼファートランスレーション

 

HPhttps://www.zephyr-translation.co.jp/

 

YouTubehttps://www.youtube.com/channel/UCUu-S5-Ae9V-jT85hB6mjLw

 

Facebookhttps://www.facebook.com/%E6%A0%AA%E5%BC%8F%E4%BC%9A%E7%A4%BEZephyr-Translation-963580727156235/?

 

Twitterhttps://twitter.com/ZephyrTaoka

 

Instagramhttps://www.instagram.com/zephyr_translation/

 

Ameblohttps://ameblo.jp/zephyrtrans

コメント

このブログの人気の投稿

意外な外来語

普段、何気に日本語の中で使っている言葉が 実は外来語が意外に多いことをご存知でしょうか。   「テーブル」や「フォーク」等は英語の単語と知りつつ使う言葉ですが、 意外な国の言葉が日本でも市民権を得ている例が多いです。   その一部を今般ご紹介させていただきたく存じます。   【チェコ語】 <ロボット> 英語が語源のように思われがちですが、実はチェコ語の「 Robota 」に由来します。   【ドイツ語】 <アルバイト> 非常に意外に映ると思いますが、アルバイトはドイツ語の「 Arbeit 」が由来です。 日本語に浸透している言葉が英語でもなくドイツ語というのは意外性が強いですね。   【英語】 <簿記> 非常に意外な類に入ると思いますが、 実は簿記は英語の「 bookkeeping 」(ブックキーピング)に音を合わせたものだそうです。   <画廊> 「 gallery 」(ギャラリー)の音に字をあてた言葉との説があります。   <ハツ> 焼き鳥の言葉が英語から由来しているとは意外ですが、 焼き鳥のハツも実は英語の「 hearts 」(ハーツ:心臓)が語源となっているそうです。   <背広> 英語の「 civil clothes (シビルクローズ)」が由来という説があります。 その他にもイギリスの高級紳士服店街「サヴィル・ロウ( Savile row )」が訛った説や、 服職人が背を広く取って洋服を作ったところから付けられたという説もあります。   【ロシア語】 <イクラ> イクラはロシア語で「魚の卵」を意味しています。   <インテリ> 知識人を指すインテリは英語ではなくロシア語の「 intelligentsia 」が元になっています。 ロシア革命を題材とする小説を読むと頻繁に出てくる単語です。   <セイウチ> ロシア語の「シヴーチ」という言葉が由来だといいます。 確かに単語の響きが似ていますね。   【オランダ語】 <サボる> オランダ語の「 sabot 」が語源です。   <お転婆> 男勝りな女の子をさすお転婆という言葉は、 オランダ語の「 ontemba

HP英語版の完全復旧

一部不具合が生じていた弊社HPの英語版の全ページが閲覧可能となりました。     株式会社ゼファートランスレーション 代表取締役 田岡 悠一 【事業内容】 ■ 翻訳・通訳  ■ 海外現地通訳  ■ 翻訳済み文書のネイティブチェック及び校正 ■ 映像及び音声翻訳 〒516-0221 三重県度会郡南伊勢町宿浦1183番地 TEL&FAX:0599-69-3737 通訳・翻訳会社 HP : http://www.zephyr-translation.co.jp/

生活環境の好変化

言わずもがな、生活環境は非常に肝要です。   居心地のいい場所、住み心地のいい家にいるだけで高い充実感に繋がります。 小生は 10 年ほど前に生まれ育った地元に戻り、今も暮らしておりますが、 やはりリラックスの度合いは強く、安心感を持って日々を過ごしています。   マドリードやニューヨーク、大阪、東京等色々な場所に住みましたが、 生活場所を変える度に毎回感じていたことは、 環境を一変することで自分の中の空気を心機一転出来ることです。   新しい場所で新しいモノに触れ、新しい人達と知り合い刺激を受け、 経験値が増えることで人間性の研鑽に成り得ます。   海千山千の方々に憧れますが、 やはり当該経験値が突出していることは疑いの余地がありません。   勿論、生活環境を変えることによって戸惑いやストレスが生じることも事実ですが、 その都度忸怩たる思いを持って自分の成長材料に変換することが可能です。   「人間にとって一番大切なことは、個性。」と考えることが出来れば、 長所と短所を受け続けることが出来れば、一生成長期でいられるのではないでしょうか。   その基盤になるのがまごうことなき生活環境だと思います。   小生の仕事はテレワークであり、ユビキタスワーク(どこにいても出来る仕事)の為、 事務所だけで業務に臨む必要はございません。 パソコンとスマホがあれば、カフェや公園でもおおよその仕事が可能です。   諸事情で今月から別の仕事場を設けることになり、 メインの事務所から車で 1 時間程離れているのですが 新しい環境での業務となります。   業務内容は変わりはありませんが、違う場所で時間を過ごすことで これまでと異なる発想のアプローチでアイデアが浮かんでくるかもしれません。 すぐ近くに公園があるので、天気のいい日は太陽の下で 仕事をする時もあるかもしれません。   新しい環境が出来ることは常にワクワクを感じます。   建設的な気持ちで今後もお仕事に尽力して参る所存です。 【事業内容】 ■ 翻訳・通訳  ■ 海外現地通訳  ■ 翻訳済み文書のネイティブチェック及び校正 ■ 映像翻訳   〒 516