スキップしてメイン コンテンツに移動

年の瀬の野菜

気付けば一気に年の瀬に差し掛かり、日に日に寒さが増しております。

こういった時期には鍋料理やおでん、シチュー等の温かい食べ物が美味しいですね。

 

去年まではスーパーで野菜を買っていましたが、

今年からは冬野菜を育てており、鍋に入れる人参やおでんの大根、

シチューの白菜やブロッコリー、カリフラワーは収穫した野菜を使っています。

 















プロが栽培した野菜とは異なり、形や大きさは流石に劣りますが、

完全無農薬で育てていることと、何より自分が手塩に掛けて育てた野菜ですので

やはり美味しく感じます。

「自分で作った料理は旨い」「自分で釣った魚は旨い」といった感覚に似ているでしょうか。







この冬の栽培ラインナップは、大根・人参・玉葱・ブロッコリー・カリフラワー・白菜・

そら豆・にんにくです。

玉葱とそら豆は収穫までまだまだ時間が掛かりそうですが、

他は順調に収穫出来ており、収穫出来るサイズになっても

もう少し大きくなるように敢えて日を跨いで採ったりしています。

 


















葉物系は無農薬の為、どうしても青虫に葉を食べられてしまいますが、

鳥獣害対策として防護ネットを張って出来る限りの対策を講じております。

夏野菜の栽培時には狐に似たハクビシンという動物や山から降りて来た猿が

トウモロコシやスイカを狙うことが多いと聞いていたのですが、

この冬も含めて、これまでに食べられたり畑を荒らされたりされたことは

幸いにも一度もございません。

 









冬になると雨が少なくなることもあり、コンスタントな水遣りが肝要になります。

只、寒いとどうしても畑に行くことが億劫に感じる日もあります。

ペットボトルに30リットルの雨水を入れて、

(水道水だと塩酸が含まれている為、天然モノの雨水を使っています)

運動と筋トレを兼ねてカートで歩いて引いて畑まで運んでいるのですが

面倒だなと感じる日が多いのも事実です。

幾ばくかの忍耐を伴うような作業の積み重ねが美味しい野菜の収穫に繋がると思うと

趣味に対するストレスが軽減されます。

 

果物もその季節の旬なモノをこぞって食べる様に、やはり野菜も然りです。

そして、その旬な野菜を育てて食べることが出来るというのは、

ささやかかもしれませんが、心がじわじわと温かくなるような幸せを感じます。

 

今後も趣味を享受し、健康を大切にし、業務に尽力して参る所存です。

 



【事業内容】

■ 翻訳・通訳 

■ 海外現地通訳 

■ 翻訳済み文書のネイティブチェック及び校正

■ 映像翻訳

 

516-0221

三重県度会郡南伊勢町宿浦1183番地

TELFAX0599-69-3737

 

通訳・翻訳 

株式会社ゼファートランスレーション

 

HPhttps://www.zephyr-translation.co.jp/

 

YouTubehttps://www.youtube.com/channel/UCUu-S5-Ae9V-jT85hB6mjLw

 

Facebookhttps://www.facebook.com/%E6%A0%AA%E5%BC%8F%E4%BC%9A%E7%A4%BEZephyr-Translation-963580727156235/?

 

Twitterhttps://twitter.com/ZephyrTaoka

 

Instagramhttps://www.instagram.com/zephyr_translation/

 

Ameblohttps://ameblo.jp/zephyrtrans

コメント

このブログの人気の投稿

HP英語版の完全復旧

一部不具合が生じていた弊社HPの英語版の全ページが閲覧可能となりました。     株式会社ゼファートランスレーション 代表取締役 田岡 悠一 【事業内容】 ■ 翻訳・通訳  ■ 海外現地通訳  ■ 翻訳済み文書のネイティブチェック及び校正 ■ 映像及び音声翻訳 〒516-0221 三重県度会郡南伊勢町宿浦1183番地 TEL&FAX:0599-69-3737 通訳・翻訳会社 HP : http://www.zephyr-translation.co.jp/

意外な外来語

普段、何気に日本語の中で使っている言葉が 実は外来語が意外に多いことをご存知でしょうか。   「テーブル」や「フォーク」等は英語の単語と知りつつ使う言葉ですが、 意外な国の言葉が日本でも市民権を得ている例が多いです。   その一部を今般ご紹介させていただきたく存じます。   【チェコ語】 <ロボット> 英語が語源のように思われがちですが、実はチェコ語の「 Robota 」に由来します。   【ドイツ語】 <アルバイト> 非常に意外に映ると思いますが、アルバイトはドイツ語の「 Arbeit 」が由来です。 日本語に浸透している言葉が英語でもなくドイツ語というのは意外性が強いですね。   【英語】 <簿記> 非常に意外な類に入ると思いますが、 実は簿記は英語の「 bookkeeping 」(ブックキーピング)に音を合わせたものだそうです。   <画廊> 「 gallery 」(ギャラリー)の音に字をあてた言葉との説があります。   <ハツ> 焼き鳥の言葉が英語から由来しているとは意外ですが、 焼き鳥のハツも実は英語の「 hearts 」(ハーツ:心臓)が語源となっているそうです。   <背広> 英語の「 civil clothes (シビルクローズ)」が由来という説があります。 その他にもイギリスの高級紳士服店街「サヴィル・ロウ( Savile row )」が訛った説や、 服職人が背を広く取って洋服を作ったところから付けられたという説もあります。   【ロシア語】 <イクラ> イクラはロシア語で「魚の卵」を意味しています。   <インテリ> 知識人を指すインテリは英語ではなくロシア語の「 intelligentsia 」が元になっています。 ロシア革命を題材とする小説を読むと頻繁に出てくる単語です。   <セイウチ> ロシア語の「シヴーチ」という言葉が由来だといいます。 確かに単語の響きが似ていますね。   【オランダ語】 <サボる> オランダ語の「 sabot 」が語源です。   <お転婆> 男勝りな女の子をさすお転婆という言葉は、 オランダ語の「 ontemba

「たられば歓迎」の考え方 ~Road to the new You~

「後悔先に立たず」という言葉がございますが、 ご周知の通り、何かネガティブなことが起こり、後から色々思うことがあったとしても 取り返しのつかない状態になっていることを意味する言葉です。 それがまごうとこなき現実ですが、着眼点を変えて後ろ向きな印象が色濃いことに 意図的に焦点を置いて考えてみました。   そう考えた理由は「後悔」と「向上」は表裏一体であると考えるからです。 悔やんでも好転しない状況ばかりを嘆くよりは 何故後悔しているのか、どうして失敗したのかの経緯と原因を俯瞰視し、 その反省材料を次に活かすことで自身の成長に繋がると確信しております。   「あの時ああしていたら失敗しなかったかもしれない」 「こう言えば・こうすれば良かったのかもしれない」 といった具合に過去を出来る限り客観的に遡及し、 「次は違うやり方を講じよう」と同じ轍を踏まない予防線にアンテナを張ることが レベルが上がった自分に出会える入口になると日々思っております。 「たられば」だけでくよくよしているだけでは未来の成功への糸口にはなりませんが、 「たられば」から派生する向上材料を出来る限りアイデアとして頭の中にストックし、 言動と行動に於いて違うアプローチを試みることで 今度はうまくいくかもしれないと期待感を抱いた方が 心が必然的にわくわくしてくるものだと思います。   何をどうするかは個人の選択の連続で、且つアプローチは千差万別ですが、 少ない選択肢に凝り固まるよりは他のインスピレーションを自己的に受容することで 仕事人としても人間としても幅が広がるきっかけに成り得ると思います。   柔軟性を持って臨機応変に常に生きていくことは非常にむずかしいことと存じますが、 極力意識的にそういう自分でありたいと思う気持ちを持つことこそが 既に上のステップに向かっている証なのではないでしょうか。   「後悔」という気持ちは度合いによっては 「満身創痍」の意味合いも兼ねるケースもあるかもしれませんが、 「向上」は「日進月歩」というベレルアップの軌跡を歩んでいると強く思います。   そういった気持ちを胸に今後も粉骨砕身で日々の業務に邁進して参ります。   【事業内容】