スキップしてメイン コンテンツに移動

世界各国の魅力

昨年末から弊社HPに世界各国の言語・グルメ・観光・スポーツ・国民性等の
文化を紹介するページを追加する業務に注力しております。

徐々にではありますが、掲載する国を増やしており、
今月はロシアとフランスのページをアップし、ドイツとトルコのページも作成予定です。

【ロシア】

【フランス】





ネット検索でも沢山の情報が湧いておりますが、
やはり生きた情報に勝るものはございませんので
目で見て肌で体感した経験談に焦点を当てての文章作成に尽力しております。

私自身はスペインとアメリカに合計約8年間暮らしておりましたので、
その経験を文字に変換することは出来ますが、ロシア・フランス・ドイツ・トルコ等は
一度も行ったことがない国ですので、弊社に登録してくださっているフリーランスの
通訳・翻訳者様にインタビューを行い、生きた情報を頂いております。

こういった外国のことを掘り下げて沢山知っていく・学んでいく作業は
仕事でもありながら私的な好奇心を搔き立ててくれ、
且つ、比例して知識を増やしていける遣り甲斐の強い業務です。

又、それと同時に、スペインとアメリカに関して私自身の経験を遡及することは
いい思い出と海馬を通して再会出来る利点もあり、
感慨深い気持ちになることに嬉しさを感じます。

【スペイン】

【アメリカ】




日本国内にも47都道府県の色々な特徴があり、勿論非常に興味深いのですが
世界を俯瞰の感覚で見渡すことも多様性に触れることに繋がり、
色々な文化を受け入れる幅広い人間性の財産になり得るのではないでしょうか。

人間誰しもにいいところとわるいところがある様に、
私達が普段暮らしている街にも近くの県にも世界の色々な国に関しても
往々にして共通することと思います。
人にしろ場所にしろ、わるいところばかりではなく、必ずいいところはある筈で、
いいところに着眼する意識を持った方が潤った内面で歩んでいけると確信しております。

取捨選択は自由なのですが、杓子定規なスタンスではなく
本質を突ける融通が利く柔和な人間性を持ちたいと心から思います。

今般の世界各国に目を向ける業務を通して、生きた情報を皆様方にお届け出来ると共に
私自身も知らなかった文化や新しい価値観等の「生きた教科書」に触れております。

成長に飽きることなく、常に成長を欲しがりながら、
今後お仕事をくださるクライアント様や
一緒にお仕事させて頂くフリーランススタッフの方々に
その成長、進化によって共有出来るベストワークにこだわっていく所存です。

今後共何卒宜しくお願い申し上げます。



【事業内容】
■ 翻訳・通訳 
■ 海外現地通訳 
■ 翻訳済み文書のネイティブチェック及び校正
■ 映像翻訳

〒516-0221
三重県度会郡南伊勢町宿浦1183番地
TEL&FAX:0599-69-3737

通訳・翻訳 株式会社ゼファートランスレーション
HP:https://www.zephyr-translation.co.jp/

YouTube:https://www.youtube.com/channel/UCUu-S5-Ae9V-jT85hB6mjLw

Facebook:https://www.facebook.com/%E6%A0%AA%E5%BC%8F%E4%BC%9A%E7%A4%BEZephyr-Translation-963580727156235/?

Twitter:https://twitter.com/home?lang=ja
eid=ARA6CasMJ4FrnlzfCMNL_AfafSTFxnGv1MocIayYT8CgEe3N9oSj_k4hnFKH9mTHl7kl4TM-HwldLKWD

Instagram:https://www.instagram.com/zephyr_translation/

Ameblo:https://ameblo.jp/zephyrtrans

コメント

このブログの人気の投稿

意外な外来語

普段、何気に日本語の中で使っている言葉が 実は外来語が意外に多いことをご存知でしょうか。   「テーブル」や「フォーク」等は英語の単語と知りつつ使う言葉ですが、 意外な国の言葉が日本でも市民権を得ている例が多いです。   その一部を今般ご紹介させていただきたく存じます。   【チェコ語】 <ロボット> 英語が語源のように思われがちですが、実はチェコ語の「 Robota 」に由来します。   【ドイツ語】 <アルバイト> 非常に意外に映ると思いますが、アルバイトはドイツ語の「 Arbeit 」が由来です。 日本語に浸透している言葉が英語でもなくドイツ語というのは意外性が強いですね。   【英語】 <簿記> 非常に意外な類に入ると思いますが、 実は簿記は英語の「 bookkeeping 」(ブックキーピング)に音を合わせたものだそうです。   <画廊> 「 gallery 」(ギャラリー)の音に字をあてた言葉との説があります。   <ハツ> 焼き鳥の言葉が英語から由来しているとは意外ですが、 焼き鳥のハツも実は英語の「 hearts 」(ハーツ:心臓)が語源となっているそうです。   <背広> 英語の「 civil clothes (シビルクローズ)」が由来という説があります。 その他にもイギリスの高級紳士服店街「サヴィル・ロウ( Savile row )」が訛った説や、 服職人が背を広く取って洋服を作ったところから付けられたという説もあります。   【ロシア語】 <イクラ> イクラはロシア語で「魚の卵」を意味しています。   <インテリ> 知識人を指すインテリは英語ではなくロシア語の「 intelligentsia 」が元になっています。 ロシア革命を題材とする小説を読むと頻繁に出てくる単語です。   <セイウチ> ロシア語の「シヴーチ」という言葉が由来だといいます。 確かに単語の響きが似ていますね。   【オランダ語】 <サボる> オランダ語の「 sabot 」が語源です。   <お転婆> 男勝りな女の子をさすお転婆という言葉は、 オランダ語の「 ontemba

HP英語版の完全復旧

一部不具合が生じていた弊社HPの英語版の全ページが閲覧可能となりました。     株式会社ゼファートランスレーション 代表取締役 田岡 悠一 【事業内容】 ■ 翻訳・通訳  ■ 海外現地通訳  ■ 翻訳済み文書のネイティブチェック及び校正 ■ 映像及び音声翻訳 〒516-0221 三重県度会郡南伊勢町宿浦1183番地 TEL&FAX:0599-69-3737 通訳・翻訳会社 HP : http://www.zephyr-translation.co.jp/

生活環境の好変化

言わずもがな、生活環境は非常に肝要です。   居心地のいい場所、住み心地のいい家にいるだけで高い充実感に繋がります。 小生は 10 年ほど前に生まれ育った地元に戻り、今も暮らしておりますが、 やはりリラックスの度合いは強く、安心感を持って日々を過ごしています。   マドリードやニューヨーク、大阪、東京等色々な場所に住みましたが、 生活場所を変える度に毎回感じていたことは、 環境を一変することで自分の中の空気を心機一転出来ることです。   新しい場所で新しいモノに触れ、新しい人達と知り合い刺激を受け、 経験値が増えることで人間性の研鑽に成り得ます。   海千山千の方々に憧れますが、 やはり当該経験値が突出していることは疑いの余地がありません。   勿論、生活環境を変えることによって戸惑いやストレスが生じることも事実ですが、 その都度忸怩たる思いを持って自分の成長材料に変換することが可能です。   「人間にとって一番大切なことは、個性。」と考えることが出来れば、 長所と短所を受け続けることが出来れば、一生成長期でいられるのではないでしょうか。   その基盤になるのがまごうことなき生活環境だと思います。   小生の仕事はテレワークであり、ユビキタスワーク(どこにいても出来る仕事)の為、 事務所だけで業務に臨む必要はございません。 パソコンとスマホがあれば、カフェや公園でもおおよその仕事が可能です。   諸事情で今月から別の仕事場を設けることになり、 メインの事務所から車で 1 時間程離れているのですが 新しい環境での業務となります。   業務内容は変わりはありませんが、違う場所で時間を過ごすことで これまでと異なる発想のアプローチでアイデアが浮かんでくるかもしれません。 すぐ近くに公園があるので、天気のいい日は太陽の下で 仕事をする時もあるかもしれません。   新しい環境が出来ることは常にワクワクを感じます。   建設的な気持ちで今後もお仕事に尽力して参る所存です。 【事業内容】 ■ 翻訳・通訳  ■ 海外現地通訳  ■ 翻訳済み文書のネイティブチェック及び校正 ■ 映像翻訳   〒 516