スキップしてメイン コンテンツに移動

世界各国の魅力

昨年末から弊社HPに世界各国の言語・グルメ・観光・スポーツ・国民性等の
文化を紹介するページを追加する業務に注力しております。

徐々にではありますが、掲載する国を増やしており、
今月はロシアとフランスのページをアップし、ドイツとトルコのページも作成予定です。

【ロシア】

【フランス】





ネット検索でも沢山の情報が湧いておりますが、
やはり生きた情報に勝るものはございませんので
目で見て肌で体感した経験談に焦点を当てての文章作成に尽力しております。

私自身はスペインとアメリカに合計約8年間暮らしておりましたので、
その経験を文字に変換することは出来ますが、ロシア・フランス・ドイツ・トルコ等は
一度も行ったことがない国ですので、弊社に登録してくださっているフリーランスの
通訳・翻訳者様にインタビューを行い、生きた情報を頂いております。

こういった外国のことを掘り下げて沢山知っていく・学んでいく作業は
仕事でもありながら私的な好奇心を搔き立ててくれ、
且つ、比例して知識を増やしていける遣り甲斐の強い業務です。

又、それと同時に、スペインとアメリカに関して私自身の経験を遡及することは
いい思い出と海馬を通して再会出来る利点もあり、
感慨深い気持ちになることに嬉しさを感じます。

【スペイン】

【アメリカ】




日本国内にも47都道府県の色々な特徴があり、勿論非常に興味深いのですが
世界を俯瞰の感覚で見渡すことも多様性に触れることに繋がり、
色々な文化を受け入れる幅広い人間性の財産になり得るのではないでしょうか。

人間誰しもにいいところとわるいところがある様に、
私達が普段暮らしている街にも近くの県にも世界の色々な国に関しても
往々にして共通することと思います。
人にしろ場所にしろ、わるいところばかりではなく、必ずいいところはある筈で、
いいところに着眼する意識を持った方が潤った内面で歩んでいけると確信しております。

取捨選択は自由なのですが、杓子定規なスタンスではなく
本質を突ける融通が利く柔和な人間性を持ちたいと心から思います。

今般の世界各国に目を向ける業務を通して、生きた情報を皆様方にお届け出来ると共に
私自身も知らなかった文化や新しい価値観等の「生きた教科書」に触れております。

成長に飽きることなく、常に成長を欲しがりながら、
今後お仕事をくださるクライアント様や
一緒にお仕事させて頂くフリーランススタッフの方々に
その成長、進化によって共有出来るベストワークにこだわっていく所存です。

今後共何卒宜しくお願い申し上げます。



【事業内容】
■ 翻訳・通訳 
■ 海外現地通訳 
■ 翻訳済み文書のネイティブチェック及び校正
■ 映像翻訳

〒516-0221
三重県度会郡南伊勢町宿浦1183番地
TEL&FAX:0599-69-3737

通訳・翻訳 株式会社ゼファートランスレーション
HP:https://www.zephyr-translation.co.jp/

YouTube:https://www.youtube.com/channel/UCUu-S5-Ae9V-jT85hB6mjLw

Facebook:https://www.facebook.com/%E6%A0%AA%E5%BC%8F%E4%BC%9A%E7%A4%BEZephyr-Translation-963580727156235/?

Twitter:https://twitter.com/home?lang=ja
eid=ARA6CasMJ4FrnlzfCMNL_AfafSTFxnGv1MocIayYT8CgEe3N9oSj_k4hnFKH9mTHl7kl4TM-HwldLKWD

Instagram:https://www.instagram.com/zephyr_translation/

Ameblo:https://ameblo.jp/zephyrtrans

コメント

このブログの人気の投稿

HP英語版の完全復旧

一部不具合が生じていた弊社HPの英語版の全ページが閲覧可能となりました。     株式会社ゼファートランスレーション 代表取締役 田岡 悠一 【事業内容】 ■ 翻訳・通訳  ■ 海外現地通訳  ■ 翻訳済み文書のネイティブチェック及び校正 ■ 映像及び音声翻訳 〒516-0221 三重県度会郡南伊勢町宿浦1183番地 TEL&FAX:0599-69-3737 通訳・翻訳会社 HP : http://www.zephyr-translation.co.jp/

新境地 ~YouTube撮影~

先日、初めてYouTubeの動画を撮影致しました。 メキシコ人とのスペイン語対談だったのですが、 「メキシコと日本の文化の違い」をテーマに三重県伊勢市の音楽スタジオにて 2時間程の撮影を行いました。 YouTubeの動画は5分~10分の尺が丁度気軽に見易い時間の為、 下記の5つのカテゴリーに分け、 各カテゴリー別でひとつの撮影が終わる毎に、カットを挟みつつトークを展開致しました。 1.    食文化の違い (メキシコ料理の魅力とメキシコ人の日本の料理に対する印象) 2.    気候 (暑さや寒さ、夏の湿度、雪、北部・中部・南部での気温の違い) 3.    国民性 (陽気、真面目、勤勉、等々) 4.    経済 (日本との貿易関係、食材の輸出入、カンクンやメキシコシティー等の観光資源) 5.    その他の文化の違い (大まかな文化面での相違点) メキシコと日本は大きく異なっているイメージをお持ちの方々が多いと思いますが、 日本人と共通する部分が多く、親近感を感じる国です。 又、往々にしてメキシコ人は親日家の為、 概ね相思相愛であると言っても過言ではないかもしれません。 日本人が持っているメキシコ人に関してのイメージの中にある パーティーや音楽が好きな陽気な国民性であることは間違いございませんが、 真面目で勤勉な人間性の部分も強く、 小生が今般対談したメキシコ人の友人も上記に然りです。 初めてのYouTube撮影ということで、最初は緊張したのですが、 「こうゆうことも楽しいな。」と充実感や達成感を味わえる有益な仕事でした。 又、対談相手が約10年来の友人の為、時間の経過と共に緊張感が薄れていき、 徐々にリラックスして話すことが出来ました。 MCの役割として、質問や話題を振りながら、 話してくれる内容に返答し、同時に次の質問を考えることで 脳をフル回転させる必要はありましたが、 なかなか経験出来ることではございませんので、 新鮮さを感じ、自分なりの新境地を開拓出来たような感覚になり嬉しかったです。 これから動画編集ソフトを使い、スペイン語を日本語に翻訳し、 字幕を付ける作業に移ります。 第二弾として、夏までにオランダ人との英語対談を予定しております。 テーマは主に「オランダと日

記憶のストックと忘却のリピート

今般は「良い思い出として記憶していたいこと」と 「嫌な気持ちを払拭するために忘れたいこと」に関して書いていきたいと思います。   脳科学の見地では、楽しかった思い出よりも辛かった思い出の方が 記憶に滞留する傾向があるそうです。   何とも厄介な傾向ですね・・・。   その理由としては、人間は喜怒哀楽の中で嬉しさや喜び、楽しさよりも 悲しさや怒り、寂しさの感情の方が強いからだそうです。 確かに言われてみれば、可也一理ある説得力を感じさせる根拠だと思います。   小生も仕事に於いて、良い方向に進んで上手くいった業務や案件よりも、 ストレスが溜まったり、失敗した時のことの方が海馬の在庫に常駐しております。   只、上記はあくまでも次の成功のための反省材料・課題であって、 同じ轍を踏まないためにやり方を見つめ直し、最大限是正し、 次の成功に繋がる様尽力することが大命題となります。 又、終始上手く進んだ案件は、何をしたからそうなったのか 何が理由で成功したのかも経営力の肥料として常々蓄えることを心掛けております。 案件に臨む前に、「十分な準備をしたから」 「スタッフと綿密なコミュニケーションを取ったから」 「兎に角、些細な誤解すら生じさせないことを大前提に、 ある種必要以上の入念なコミュニケーションを クライアント企業及びスタッフと重ねたから」 等々、様々な建設的な要素がプラスのスパイラルで程良く絡み合って、 ひとつひとつの案件がクライアント企業の期待以上の着地点に 小さな問題すらなくゴールすることが何よりも肝要と考えます。 約 10 年間続けている弊社の事業ポリシーとして下記がございます。   クライアントの期待値の 80% に応えること:三流(期待以下) クライアントの期待値の 90% に応えること:二流(やや期待以下) クライアントの期待値の 100% に応えること:一流(期待通り) クライアントの期待値の 120% に応えること:超一流(期待以上)   率直なところ、常に 120% の結果を全てのクライアントに提供し続けることは 非常に難易度が高く、掛かる労力や時間が故に可也骨が折れることが現実ですが、 全案件に於いて