ここ数日、映像翻訳のトライアルに尽力しております。
映像は日本のドラマで有名な俳優さん達が沢山出ております。
映像翻訳は通常の文書翻訳とは異なり、
使ってはいけない句読点や記号等独自のルールがあり
映像に合わせたタイムコード(In=喋り始め及びOut=喋り終わり)の調整等
映像翻訳独自のやり方で進めていく必要があります。
専門性を身に付ける必要はございますが、
ドラマや映画、ドキュメンタリー等を見ながらの業務ですので
エンターテイメント分野が好きな方であれば楽しみながら仕事が出来るメリットがあります。
楽しみながら業務に取り組めることは幸せなことですので、
遣り甲斐を享受しながら集中してハイクオリティーをご提供出来るように邁進する所存です。

映像は日本のドラマで有名な俳優さん達が沢山出ております。
映像翻訳は通常の文書翻訳とは異なり、
使ってはいけない句読点や記号等独自のルールがあり
映像に合わせたタイムコード(In=喋り始め及びOut=喋り終わり)の調整等
映像翻訳独自のやり方で進めていく必要があります。
専門性を身に付ける必要はございますが、
ドラマや映画、ドキュメンタリー等を見ながらの業務ですので
エンターテイメント分野が好きな方であれば楽しみながら仕事が出来るメリットがあります。
楽しみながら業務に取り組めることは幸せなことですので、
遣り甲斐を享受しながら集中してハイクオリティーをご提供出来るように邁進する所存です。

株式会社ゼファートランスレーション
代表取締役 田岡 悠一
【事業内容】
■ 翻訳・通訳
■ 海外現地通訳
■ 翻訳済み文書のネイティブチェック及び校正
■ 映像及び音声翻訳
代表取締役 田岡 悠一
【事業内容】
■ 翻訳・通訳
■ 海外現地通訳
■ 翻訳済み文書のネイティブチェック及び校正
■ 映像及び音声翻訳
コメント
コメントを投稿