スキップしてメイン コンテンツに移動

世界の文化の違いと面白さ

周知の通り、世界各国にはその国独特の文化や風習がございます。
勿論、国単位のみならず、一つの国の中の各市町村にも色濃い地域性が存在します。



地球の多くの国の中での文化の違いには時折戸惑うこともございますが、
その違いを寛大に受け入れ、面白さを享受出来るようになれば幅広い人間性を持つことに繋がると思っております。



小生が公私共での経験を通して感じた文化の違いを下記に列挙させて頂きたいと思います。

<日本>
勤勉且つ真面目な人が多い傾向。又、職人気質な部分もあり、何かの分野を突き詰め造詣が深い人も多い。
他人への思い遣りの精神が強く、言動・行動等の心の機微を大切にする。
慮り過ぎて「忖度」が働き誤解が生じることも。
欧米と比較するとオープンマインドに欠ける部分もあり、国内外人両方から見てもミステリアスな存在に映ることもしばしば。



<アメリカ>
日本と同じく経済大国ということもあり、やはり勤勉な国民性はあるが、生真面目という訳ではなく
フランクなコミュニケーション・ライフスタイルを重視する傾向が強い。
世界中からの移民で建国された国である為、ヨーロッパ・中南米・アジア・アフリカ等のDNAが国民性の基となっており、
多様性に関しての寛容力はおそらく世界で一番持っている国。
時に自己主張が強すぎて感情をぶつけ合うことがいい方向にも悪い方向にも転がる展開がある。



<スペイン・イタリア>
ラテン気質の為、非常におおらかな性格の人が多い。
家族・友人・恋人との関係性、つまり愛情をとても大事にする。
社交性に富み、コミュニケーション能力が高い。お喋り好きが多い国民性。
日本の「言わなくても分かってくれるだろう」文化とは異なり、
「言わなきゃ伝わらない。だから伝える。」文化が強い。
芸術が根付いている伝統がある影響か、繊細な感受性を持った人が多い。
おおらかな人間性が災いして、日本人から見ると時にテキトー感が少々強いと映ることも。





<イングランド(イギリスの首国)>
日本人と共通する国民性があり、往々にして勤勉且つ真面目な人が多い。
小生がこれまで暮らしたスペイン・マドリード、アメリカ・ニューヨーク、イングランド・ロンドンの中で
最も性に合う・フィーリングがマッチすると感じたのはイングランド。
深い洞察力・高い知性・他人を慮る優しさを持っている人が多く、日本人との相性は良い印象。
只、アメリカ程オープンマインドではなく、日本とアメリカの中間的なマインドスタンス。



<韓国>
勤勉且つ真面目な人が多い国民性。元は同じ人種ということもあり、日本人との共通点も多い。
男性はおおらかでジェントルマンシップが高く、女性はバイタリティーが強くはっきりと主張する傾向あり。
向上心が強く、英語や日本語等の外国語能力に長けており、海外への順応力も高い。
日本人と共通し、生来の真面目さが起因し、考え過ぎてしまう傾向あり。



<メキシコ>
スペイン・イタリアと共通するラテン気質の国民性。
おおらかで楽しいことが大好きな人が多い。
日本人とも似ている部分は仕事熱心な人が多いこと。モノづくりの精神性・勤勉性が高い傾向。
おおらかな人間性が災いして、日本人から見ると時にテキトー感が少々強いと映ることも。
小生の外国人の友人の中で一番の友達はメキシコ人ですが、真面目さと子供心・遊び心の両方を持っております。



小生の経験則を基に、極力簡潔に要旨を上記に列挙させて頂きましたが、
感じ方・捉え方は人それぞれですので、他者から見たら賛同出来ない箇所もあるかもしれません。
又、どんな人間にも一長一短の部分はございますので、長所のみをお伝えすることは敢えて避けて短所も交えて上述させて頂きました。

只、ひとつだけ自信を持ってお伝えさせて頂けることは、
「国民性」はあくまでも「傾向」であり、「全て」ではないということです。

日本人の中にも、真面目な人・そうじゃない人、社交性が高い人・そうじゃない人、等々
多種多様な人間性が同じ国の中に同居・共存しております。

国民性はある程度の指標に成り得る可能性はございますが、
やはり肝となるのは、外国人でも日本人でも人間性は様々ですので、
国籍や地域性関係なく、関わる人ひとりひとりとちゃんと向き合うことが肝要だと思っております。

経験や思考・志向次第で人は何才になっても成長期であると確信しております。
その想いで今後も公私共に生きていきたいと思います。


株式会社ゼファートランスレーション
代表取締役 田岡 悠一
【事業内容】
■ 翻訳・通訳 
■ 海外現地通訳 
■ 翻訳済み文書のネイティブチェック及び校正
■ 映像及び音声翻訳

〒516-0221
三重県度会郡南伊勢町宿浦1183番地
TEL&FAX:0599-69-3737

通訳・翻訳会社
HPhttp://www.zephyr-translation.co.jp/

コメント

このブログの人気の投稿

伊勢志摩サミットとアフターサミット

伊勢志摩サミットが閉幕しました。

G7のリーダーが世界経済を含んだ色々な議題に関して話し合ったことや
世界の日本への注目度が如実に増すことによる経済効果の上昇は勿論肝要ですが、
何よりも、大きな問題なく無事に開催されたことが一番だと思います。

メディアで注目を浴びていた警備面ですが、
サミット前にヨーロッパをはじめ各地でテロが発生したことにも起因し、
伊勢志摩エリアでは、陸・海・空どれも脚色なくセキュリティーは凄かったと思います。

道路には短い距離間隔で警察が立っており、場所によっては検問が行なわれておりました。
海では大中小の警備船がパトロールに注力し、
弊社の近くの港にも海上保安庁の大型船3~4隻が毎日停泊しておりました。
空にはヘリが頻繁に飛び、毎日のように飛行音が聞こえていました。

勿論、サイバーテロ対策にも注力頂いたと思います。

国内外のメディアの取材拠点となった国際メディアセンターでは
5,000名以上のプレスが業務に尽力し、
24時間いつでも食べられる三重県のグルメが提供され、
これまでのサミットに何度も取材に来たことがある海外の記者も舌鼓を打っておりました。

只、三重県内の商業面に於いては「アフターサミット」が大事ということで
観光業や小売業を筆頭に地元の各企業は多種多様なビジネス戦力を練っております。

伊勢志摩サミットは三重県及び伊勢志摩エリアに大きな箔を付けてくれました。

地元でサミットが開かれるのは人生で一度きりと推測しておりますので、
開催の恩恵に最大限感謝し、今後も事業に邁進する所存です。




株式会社ゼファートランスレーション
代表取締役 田岡 悠一

【事業内容】
■ 翻訳・通訳 
■ 海外現地通訳 
■ 翻訳済み文書のネイティブチェック/校正
■ 映像翻訳

〒516-0221
三重県度会郡南伊勢町宿浦1183番地
TEL&FAX:0599-69-3737

翻訳・通訳のことならお問い合わせくださいませ。
HP:http://www.zephyr-translation.co.jp/

「表現」の翻訳

数年前から小説等の文学翻訳に強い興味を抱いております。

文学は所謂、文字の芸術とも比喩されますが、
星の数程ある言葉の中から作者の感性にマッチし、
表現したい文章を創る作業の難易度の高さ・産みの苦しみは想像に難くありません。
それと同時に脳をフルスロットルして創作する遣り甲斐も勿論あると思います。

イギリスに留学し、英語が堪能で海外小説の翻訳もしていた夏目漱石が
I love you. を 月が綺麗ですね。 と訳した逸話があります。
理由は諸説あるようですが、海外の小説とはいえ読み手は日本人であり
日本人は奥手でストレートな告白は滅多にしないから
意図的にロマンティックな言い回しにしたと言われています。

こういった点に文学の魅力を感じます。
表現の幅の広さや感受性の豊かさが一冊の本に同居し、ひとつの作品となります。
作者の高い感性に触れることによって読み手は刺激を受け、感動というプレゼントを貰います。

以前、絵本作家さんの通訳・翻訳を担当させて頂いたことがありましたが、
作品はメッセージ性が高く、作家さんの奥深い感情が込められておりました。
作品紹介のHPの文章を翻訳させて頂きましたが、
可也アーティスティックなワードチョイスや言い回しだった為、
必然的に翻訳も外国語での「文章の創作」に近い作業となり、非常に遣り甲斐を感じました。





















近年、ネットや機械による翻訳ツールの発達が著しいですが、
テクノロジーでは対応出来ないもの、人間だからこそ出来る翻訳が
「表現」の分野にまだまだあるのではないでしょうか。







【事業内容】
■ 翻訳・通訳 
■ 海外現地通訳 
■ 翻訳済み文書のネイティブチェック及び校正
■ 映像及び音声翻訳

〒516-0221
三重県度会郡南伊勢町宿浦1183番地
TEL&FAX:0599-69-3737

通訳・翻訳会社
HP:http://www.zephyr-translation.co.jp/

地球の雨

先日、梅雨入りが発表されました。

空梅雨になる年もございますが、
小生は毎日のウォーキングと仕事終わりの釣りがルーティーンですので
降雨は外に出ることにどうしても弊害となります。
曇りの日も多くなると推察致しますが、やはり快晴日もあることに期待したいです。

外国ではタイやカンボジア、赤道付近のマレーシアやインドネシア等の
東南アジアの雨季が有名ですね。
地域によっては半年以上も雨季が続くこともあり、スコールも頻繁に降ります。





約4年間暮らしたスペイン・マドリードはそれ程雨が降る国ではなく、
湿度が低い乾燥する傾向が強い都市でした。
只、乾燥には本当に要注意で、夏場になると熱中症で街中で倒れる人もおりますし、
都市部から郊外や別の都市に移動していると、乾燥に起因し木が生えていない場所が多いです。



同じく約4年間住んだニューヨーク市も雨が少ない場所です。
夏は湿気が少なく気温が30度を超える時が少ない為、非常に快適で過ごしやすい時期です。
しかし、打って変わって冬は小生のトラウマになっていると言っても過言じゃない程、
寒さに耐えないといけない時期です。
気温はマイナス10度を下回る日も多く、積雪も脚色なく過酷な時もございます。
徒歩や自転車移動では滑りこける可能性が高いことと、
車が走れない程雪が積もる時もございました。



約3か月間のみですが、ロンドンに留学したことがありまして、
日本でも知れ渡っているロンドンの天気の悪さはまさにその通りでした。
雨が多いというよりは曇っている日が圧倒的に多かったです。
従って、晴れの日があるとラッキーと思えたぐらい嬉しかった記憶があります。



世界には上記以外の国でもアフリカやオーストラリア、中南米等々
場所によって天候も変動致しますが、
郷に入っては郷に従えと言うように、極力順応することに努めるのが肝要と存じます。












【事業内容】
■ 翻訳・通訳 
■ 海外現地通訳 
■ 翻訳済み文書のネイティブチェック及び校正
■ 映像及び音声翻訳

〒516-0221
三重県度会郡南伊勢町宿浦1183番地
TEL&FAX:0599-69-3737

通訳・翻訳会社
HP:https://www.zephyr-translation.co.jp/