スキップしてメイン コンテンツに移動

外国のロングバケーション

先般、日本ではGWがございました。
今年は天皇即位日(5/1(水))が祝日となり、
最大10連休という大型連休となりました。

日本にはゴールデンウイークと9月のシルバーウィーク(*最大でも5連休)がございますが、
海外ではどのような長期連休があるかを今般は列挙させて頂きたく存じます。

<スペイン>
スペインにも日本のGWに相当するSemana Santa(セマーナサンタ、聖週間)という
約一週間の連休がございます。
これはイースター(復活祭)とも呼称され、キリスト教に準拠した国民的行事に該当致します。
又、下記のイタリアやメキシコ等の諸国と同様に夏季休暇は
日本とは比較の対象にならない程の長期バケーションを取ります。
飲食店やホテル等の観光業は繁忙期となりますが、
他業種に関しては一ヶ月~一ヶ月半程の休暇を取る方が多くおります。



<イタリア>
イタリアもスペインと同様の休暇スタイルを取る国です。
やはりキリスト教がベースになっていることに起因致しますが、
「働く時は働く」「休む時は休む」のスイッチのオンオフの切り替えがハッキリしております。
フランスも似たような傾向がございますが、
「休日を楽しむために働く」というスタンスは色濃い文化及び歴史として根強いです。



<メキシコ>
メキシコは中米の国ですが、上述のスペイン・イタリア・フランスの様に
キリスト教が基となっている国ですので、抜本的に休暇スタイルも同様となります。
4月にSemana Santa(セマーナサンタ、聖週間)があり、
夏季には一ヶ月程のロングバケーションを過ごす国民性の傾向がございます。



<韓国>
韓国は旧正月が毎年連休となりおおよそ5連休となる年が多い傾向がございます。
日本では元日からの3日間が正月という通例がございますが、
韓国では2月初旬からが日本の正月に該当致します。
「春節」と呼称され、韓国語では「ソルラル」乃至「クジョン」と表現されます。
只、韓国は日本と同様に夏休暇に於いてヨーロッパの諸国の様に
一ヶ月ものロングバケーションを取ることは難しい国民性がございます。



<中国>
中国には日本での爆買い時期でも知名度がある国慶節がございます。
おおよそ7連休となる年が多く、日本にも団体ツアーで関東及び関西エリアに多く
観光客が来日されております。
国慶節は毎年10月初旬から始まることが多いのですが、
5月に「労働節」という3連休になることもあり、
連休日の長さを考えるとやはり日本でもニュースになる爆買いは
10月の国慶節の時期が多いのではないのでしょうか。



ワーキングスタイルも同様ですが、休暇スタイルに関しても
国によって本当に様々な文化があり、それも色んな国の国民性を知る上で肝要な要素だと思っております。


【事業内容】
■ 翻訳・通訳 
■ 海外現地通訳 
■ 翻訳済み文書のネイティブチェック及び校正
■ 映像及び音声翻訳


〒516-0221
三重県度会郡南伊勢町宿浦1183番地
TEL&FAX:0599-69-3737

通訳・翻訳会社
HPhttp://www.zephyr-translation.co.jp/

コメント

このブログの人気の投稿

HP英語版の完全復旧

一部不具合が生じていた弊社HPの英語版の全ページが閲覧可能となりました。     株式会社ゼファートランスレーション 代表取締役 田岡 悠一 【事業内容】 ■ 翻訳・通訳  ■ 海外現地通訳  ■ 翻訳済み文書のネイティブチェック及び校正 ■ 映像及び音声翻訳 〒516-0221 三重県度会郡南伊勢町宿浦1183番地 TEL&FAX:0599-69-3737 通訳・翻訳会社 HP : http://www.zephyr-translation.co.jp/

意外な外来語

普段、何気に日本語の中で使っている言葉が 実は外来語が意外に多いことをご存知でしょうか。   「テーブル」や「フォーク」等は英語の単語と知りつつ使う言葉ですが、 意外な国の言葉が日本でも市民権を得ている例が多いです。   その一部を今般ご紹介させていただきたく存じます。   【チェコ語】 <ロボット> 英語が語源のように思われがちですが、実はチェコ語の「 Robota 」に由来します。   【ドイツ語】 <アルバイト> 非常に意外に映ると思いますが、アルバイトはドイツ語の「 Arbeit 」が由来です。 日本語に浸透している言葉が英語でもなくドイツ語というのは意外性が強いですね。   【英語】 <簿記> 非常に意外な類に入ると思いますが、 実は簿記は英語の「 bookkeeping 」(ブックキーピング)に音を合わせたものだそうです。   <画廊> 「 gallery 」(ギャラリー)の音に字をあてた言葉との説があります。   <ハツ> 焼き鳥の言葉が英語から由来しているとは意外ですが、 焼き鳥のハツも実は英語の「 hearts 」(ハーツ:心臓)が語源となっているそうです。   <背広> 英語の「 civil clothes (シビルクローズ)」が由来という説があります。 その他にもイギリスの高級紳士服店街「サヴィル・ロウ( Savile row )」が訛った説や、 服職人が背を広く取って洋服を作ったところから付けられたという説もあります。   【ロシア語】 <イクラ> イクラはロシア語で「魚の卵」を意味しています。   <インテリ> 知識人を指すインテリは英語ではなくロシア語の「 intelligentsia 」が元になっています。 ロシア革命を題材とする小説を読むと頻繁に出てくる単語です。   <セイウチ> ロシア語の「シヴーチ」という言葉が由来だといいます。 確かに単語の響きが似ていますね。   【オランダ語】 <サボる> オランダ語の「 sabot 」が語源です。   <お転婆> 男勝りな女の子をさすお転婆という言葉は、 オランダ語の「 ontemba

「たられば歓迎」の考え方 ~Road to the new You~

「後悔先に立たず」という言葉がございますが、 ご周知の通り、何かネガティブなことが起こり、後から色々思うことがあったとしても 取り返しのつかない状態になっていることを意味する言葉です。 それがまごうとこなき現実ですが、着眼点を変えて後ろ向きな印象が色濃いことに 意図的に焦点を置いて考えてみました。   そう考えた理由は「後悔」と「向上」は表裏一体であると考えるからです。 悔やんでも好転しない状況ばかりを嘆くよりは 何故後悔しているのか、どうして失敗したのかの経緯と原因を俯瞰視し、 その反省材料を次に活かすことで自身の成長に繋がると確信しております。   「あの時ああしていたら失敗しなかったかもしれない」 「こう言えば・こうすれば良かったのかもしれない」 といった具合に過去を出来る限り客観的に遡及し、 「次は違うやり方を講じよう」と同じ轍を踏まない予防線にアンテナを張ることが レベルが上がった自分に出会える入口になると日々思っております。 「たられば」だけでくよくよしているだけでは未来の成功への糸口にはなりませんが、 「たられば」から派生する向上材料を出来る限りアイデアとして頭の中にストックし、 言動と行動に於いて違うアプローチを試みることで 今度はうまくいくかもしれないと期待感を抱いた方が 心が必然的にわくわくしてくるものだと思います。   何をどうするかは個人の選択の連続で、且つアプローチは千差万別ですが、 少ない選択肢に凝り固まるよりは他のインスピレーションを自己的に受容することで 仕事人としても人間としても幅が広がるきっかけに成り得ると思います。   柔軟性を持って臨機応変に常に生きていくことは非常にむずかしいことと存じますが、 極力意識的にそういう自分でありたいと思う気持ちを持つことこそが 既に上のステップに向かっている証なのではないでしょうか。   「後悔」という気持ちは度合いによっては 「満身創痍」の意味合いも兼ねるケースもあるかもしれませんが、 「向上」は「日進月歩」というベレルアップの軌跡を歩んでいると強く思います。   そういった気持ちを胸に今後も粉骨砕身で日々の業務に邁進して参ります。   【事業内容】