スキップしてメイン コンテンツに移動

好奇心はモチベーションのエンジン

書かせて頂きたいことは表題に集約されているのですが、
何かに取り組む際に常に好奇心の強弱が結果に影響を及ぼすと思っております。

興味の度合いが高ければ高い程、必然的にレベルアップが伴います。
「好きこそ物の上手なれ」ということわざは本当に言い得て妙で、
好きなことに対しては自然と努力をするようになり、知識やスキルが向上していきます。
何か好奇心をくすぐられる「もの」がその「こと」にあるかどうか、
あるのならどれ位興味をそそられるのか、
エンジンがフルスロットルで動きどんどん上達していくか、
途中で飽きてしまいエンジンをふかしただけで終わるのか、全ては好奇心次第だと思います。

語学に関しても同じことが言えます。
どれかの言語に興味を持つ気持ちからスタートし、
どこまでレベルアップしていくかは好奇心の旺盛度次第です。
上達していくにつれて難易度が上がっていく文法やボキャブラリー、
小生は特にスペイン語の接続法の壁は登り切るまで長い時間を要しました。

スペイン語・イタリア語・ポルトガル語・フランス語等のの学習者にとって初歩的な難関とよく言われるのが、
各主語(英語でいうところのI、you、he/she、we、they)に沿った動詞の活用や男性名詞及び女性名詞等があります。
ギター演奏で例えるところのFコードのようなものでしょうか。
そのハードルを越えたら、語学面では接続法や時制の一致のような次の難関がまた登場します。
そういった壁の数々を乗り越えるモチベーションを保つ方法はただ一つ、好奇心であると確信しております。

通訳の勉強をしていて、
「ウィスパリングやシャドーイングって何だろう?」
取り組み始めたら、
「どうやったら上達出来るだろう?」
習得し、実際の通訳業務でそのテクニックを使う際に、
「状況次第でどう使い分けるのが有効だろう?」

映像翻訳なら、
「ベタ訳やタイムコードってどうすればいいんだろう?」
「使っちゃいけない句読点・記号やイタリック体等のフォントの使い分けのルールはこのクライアントはどうなんだろう?」
「字数制限がある中でどの単語を削ってもいいんだろう?」

等々、悩みのステージは異なってきますが、その都度クエスチョンマークが脳裏をよぎり、
葛藤の末に悩みをクリアしていく、クリアし続けていく。

好奇心と向上心は似て非なる感情ですが、
出世やお金、物欲があるから生まれる向上心と
純粋な好奇心があるから生まれる向上心とでは土台の強さに違いが生じてきます。
やはり純粋な好奇心を持って、取り組んでいることが率直に好きだという気持ちは
ブレない・持続性の高いどっしりとした強さが基盤に残り続ける筈です。

末筆にて個人的な話になりますが、
小生は語学は勿論好きで、趣味では釣りやサッカーが好きです。
ただ単純に好きです。
興味が強いからこそ続けていれているし、好奇心は尽きません。

こういった気持ちを大事にしていきたいと強く思います。


株式会社ゼファートランスレーション
代表取締役 田岡 悠一

【事業内容】
■ 翻訳・通訳 
■ 海外現地通訳 
■ 翻訳済み文書のネイティブチェック及び校正
■ 映像及び音声翻訳

〒516-0221
三重県度会郡南伊勢町宿浦1183番地
TEL&FAX:0599-69-3737

通訳・翻訳会社
HPhttp://www.zephyr-translation.co.jp/

コメント

このブログの人気の投稿

新境地 ~YouTube撮影~

先日、初めてYouTubeの動画を撮影致しました。 メキシコ人とのスペイン語対談だったのですが、 「メキシコと日本の文化の違い」をテーマに三重県伊勢市の音楽スタジオにて 2時間程の撮影を行いました。 YouTubeの動画は5分~10分の尺が丁度気軽に見易い時間の為、 下記の5つのカテゴリーに分け、 各カテゴリー別でひとつの撮影が終わる毎に、カットを挟みつつトークを展開致しました。 1.    食文化の違い (メキシコ料理の魅力とメキシコ人の日本の料理に対する印象) 2.    気候 (暑さや寒さ、夏の湿度、雪、北部・中部・南部での気温の違い) 3.    国民性 (陽気、真面目、勤勉、等々) 4.    経済 (日本との貿易関係、食材の輸出入、カンクンやメキシコシティー等の観光資源) 5.    その他の文化の違い (大まかな文化面での相違点) メキシコと日本は大きく異なっているイメージをお持ちの方々が多いと思いますが、 日本人と共通する部分が多く、親近感を感じる国です。 又、往々にしてメキシコ人は親日家の為、 概ね相思相愛であると言っても過言ではないかもしれません。 日本人が持っているメキシコ人に関してのイメージの中にある パーティーや音楽が好きな陽気な国民性であることは間違いございませんが、 真面目で勤勉な人間性の部分も強く、 小生が今般対談したメキシコ人の友人も上記に然りです。 初めてのYouTube撮影ということで、最初は緊張したのですが、 「こうゆうことも楽しいな。」と充実感や達成感を味わえる有益な仕事でした。 又、対談相手が約10年来の友人の為、時間の経過と共に緊張感が薄れていき、 徐々にリラックスして話すことが出来ました。 MCの役割として、質問や話題を振りながら、 話してくれる内容に返答し、同時に次の質問を考えることで 脳をフル回転させる必要はありましたが、 なかなか経験出来ることではございませんので、 新鮮さを感じ、自分なりの新境地を開拓出来たような感覚になり嬉しかったです。 これから動画編集ソフトを使い、スペイン語を日本語に翻訳し、 字幕を付ける作業に移ります。 第二弾として、夏までにオランダ人との英語対談を予定しております。 テーマは主に「オランダと日

世界各国の魅力

昨年末から弊社 HP に世界各国の言語・グルメ・観光・スポーツ・国民性等の 文化を紹介するページを追加する業務に注力しております。 徐々にではありますが、掲載する国を増やしており、 今月はロシアとフランスのページをアップし、ドイツとトルコのページも作成予定です。 【ロシア】 https://www.zephyr-translation.co.jp/russian.php 【フランス】 https://www.zephyr-translation.co.jp/french.php ネット検索でも沢山の情報が湧いておりますが、 やはり生きた情報に勝るものはございませんので 目で見て肌で体感した経験談に焦点を当てての文章作成に尽力しております。 私自身はスペインとアメリカに合計約 8 年間暮らしておりましたので、 その経験を文字に変換することは出来ますが、ロシア・フランス・ドイツ・トルコ等は 一度も行ったことがない国ですので、弊社に登録してくださっているフリーランスの 通訳・翻訳者様にインタビューを行い、生きた情報を頂いております。 こういった外国のことを掘り下げて沢山知っていく・学んでいく作業は 仕事でもありながら私的な好奇心を搔き立ててくれ、 且つ、比例して知識を増やしていける遣り甲斐の強い業務です。 又、それと同時に、スペインとアメリカに関して私自身の経験を遡及することは いい思い出と海馬を通して再会出来る利点もあり、 感慨深い気持ちになることに嬉しさを感じます。 【スペイン】 https://www.zephyr-translation.co.jp/spanish.php 【アメリカ】 https://www.zephyr-translation.co.jp/english_1.php 日本国内にも 47 都道府県の色々な特徴があり、勿論非常に興味深いのですが 世界を俯瞰の感覚で見渡すことも多様性に触れることに繋がり、 色々な文化を受け入れる幅広い人間性の財産になり得るのではないでしょうか。 人間誰しもにいいところとわるいところがある様に、 私達が普段暮らしている街にも近くの県

Hibernation ~冬眠~

本日から2月に入り、まさに冬真っ盛りですね。 このブログを書いている今、天気自体は快晴なのですが 幾分風が強く、外に出ることが少し億劫に感じます。 今週末は趣味の釣りを楽しもうと思っていたのですが、 この状況下では釣行がむずかしそうです。 毎年この冬の時期は風が強い日が多いことはさながら恒例行事と化していますが、 慣れているようで慣れきっていないと言いますか、 一年に一回、やはり寒いものは寒いの一言に尽きます。 年明けからお仕事で忙しくさせて頂いていることもありますが、 冬になってからは室内で過ごす時間が多くなりました。 そうです、まごうことなき絶賛冬眠中でございます。 表題の「Hibernation」という単語は英語で「冬眠」を意味します。 動詞では「Hibernate」=「冬眠する」となります。 英語には幾つかスペル(見た目)や発音、意味が好きな単語がございます。 外国人が日本語の漢字をかっこいいと思う感覚に似ているかもしれません。 上記の「Hibernation」もそうなのですが、 弊社の社名の「Zephyr」も好きな単語の一つです。 「Zephyr」は「春が来たことを知らせる風」という意味があり、 日本の春風とは定義が異なるのですが、カリフォルニア等の温暖な気候の場所で 冬が明け、そよそよとした温かい風がビーチを優しく吹き抜ける、 そのようなニュアンスを含んだ単語です。 時系列では「Hibernation」の後に「Zephyr」が来るといった具合になりますね。 冬眠の時期には自宅のこたつでぬくぬく温まったり、鍋やシチューを食べたり お風呂にゆったり浸かったりと冬ならではの楽しみもありますが、 物理的なこと以外では、小生の感覚として「充電」の意味合いが強いです。 スポーツ選手にはオフシーズンがありますが、 勿論、私には冬でもお仕事がありオフではございません。 只、プライベート面で外出を控えて、自宅で好きなドラマや映画を見たり 筋トレをしたり家事を頑張ったり沢山寝たり(笑)等、 室内だからこそ出来る楽しいことは沢山あります。 そういった充電期間を経て、春がやってきます。 私は毎年大体3月になると釣りに出掛ける頻度が増えます。 それは釣り仲間も然りで、海沿いの風が強い冬を