スキップしてメイン コンテンツに移動

東京オリンピックは復活のカタパルト

東京オリンピック開催が決定致しました。

日本での2020年五輪開催は1964年以来、56年振りとなります。
この開催決定は、脚色なく、本当に沢山の人の心を明るくすると思います。

7年後のオリンピック出場を目標に頑張れる子供達。
更なる高いモチベーションに湧く現役スポーツ選手の皆様。
インフラ整備に係わる建設業界の企業。
国内外から関東圏に訪れる方々をおもてなしする宿泊・飲食業界の方々。
スポーツニュースを配信するメディア界の企業。
弊社を含む貿易や外国語関連の事業に従事する企業。

そして、日本でオリンピックを見れることと応援出来ることを
純粋に近い将来の楽しみに待つ日本の皆さん。

枚挙に暇がない程の上向きの感情が国内に溢れると思います。
どれだけの人の心を明るくするかは想像以上だと思います。

日本は、アベノミクスの始動によって空気が変わりました。
特に其々のメンタルの面で少し淀みが緩和される可能性が
クリアに見え始めています。

五輪開催決定はその上昇気流に拍車をかけることは間違いありません。

開催は7年後ですが、既に色々な業界は2013年から動き始めます。

日本には原発事故による問題がこれからもつきまといます。
今回の五輪招致でもその論争が最大の観点となったようです。

空気は大丈夫なのか。
水と食べ物は大丈夫なのか。

外国側にとっては、開催/滞在期間は短期間であるとはいえ
その心配感を持つことには猜疑を感じません。

只、僕達は日本人で、日本がふるさとで、日本で暮らしています。
原発問題が起こってからもずっとそれぞれの目標や問題と日々向き合って
一生懸命生きています。

深呼吸を繰り返して頑張っています。

僕は、僕達のその気持ちを本気で誇らしく思っています。

日本には淀んだ空気感が続いて流れていました。
「将来に未来が見えない」ようなそんな空気が漂ってました。

テレビをつけて、ニュースを見れば、
連日、ネガティブな事件を画面は伝え続けています。

先日、僕の地元の三重県で、
ある10代の女の子が事件に遭い、亡くなりました。
事件の解明はまだなされておりませんが、
誰がその子のそんな未来を予想出来たでしょうか。

とても他人事の一感でニュースを見ることは出来ませんでした。
その子の父親は、母親は、姉は、今どんな気持ちでいますか?

今の時代、誰にでも起こり得ることです。
他人事なんて言葉自体、感覚自体、持つことが
既にこの時代の罪を象徴しているんじゃないでしょうか。

お亡くなりになったその子のご家族は今回のオリンピック開催決定の
ニュースをどんな気持ちで見ているんでしょうか。

「生きてたら一緒にオリンピック見れたのにね。」

到底理解出来ないような内面を持った人が起こす事件が多発しています。
その原因は、時代背景が引き金になっている後ろ向きな気持ちに苛まれ続けた故のカオス的なメンタルに起因しているんじゃないでしょうか。

今回の東京オリンピック開催決定が
色んな面で、劇的なカタパルトになることを願っています。


Zephyr Translation Co Ltdのブログ


株式会社ゼファートランスレーション
代表取締役 田岡 悠一

【事業内容】
■ 翻訳・通訳 
■ 海外現地通訳 
■ 翻訳済み文書のネイティブチェック及び校正
■ 映像及び音声翻訳

〒516-0221
三重県度会郡南伊勢町宿浦1183番地
TEL&FAX:0599-69-3737
 


通訳・翻訳会社
HPhttp://www.zephyr-translation.co.jp/

コメント

このブログの人気の投稿

意外な外来語

普段、何気に日本語の中で使っている言葉が 実は外来語が意外に多いことをご存知でしょうか。   「テーブル」や「フォーク」等は英語の単語と知りつつ使う言葉ですが、 意外な国の言葉が日本でも市民権を得ている例が多いです。   その一部を今般ご紹介させていただきたく存じます。   【チェコ語】 <ロボット> 英語が語源のように思われがちですが、実はチェコ語の「 Robota 」に由来します。   【ドイツ語】 <アルバイト> 非常に意外に映ると思いますが、アルバイトはドイツ語の「 Arbeit 」が由来です。 日本語に浸透している言葉が英語でもなくドイツ語というのは意外性が強いですね。   【英語】 <簿記> 非常に意外な類に入ると思いますが、 実は簿記は英語の「 bookkeeping 」(ブックキーピング)に音を合わせたものだそうです。   <画廊> 「 gallery 」(ギャラリー)の音に字をあてた言葉との説があります。   <ハツ> 焼き鳥の言葉が英語から由来しているとは意外ですが、 焼き鳥のハツも実は英語の「 hearts 」(ハーツ:心臓)が語源となっているそうです。   <背広> 英語の「 civil clothes (シビルクローズ)」が由来という説があります。 その他にもイギリスの高級紳士服店街「サヴィル・ロウ( Savile row )」が訛った説や、 服職人が背を広く取って洋服を作ったところから付けられたという説もあります。   【ロシア語】 <イクラ> イクラはロシア語で「魚の卵」を意味しています。   <インテリ> 知識人を指すインテリは英語ではなくロシア語の「 intelligentsia 」が元になっています。 ロシア革命を題材とする小説を読むと頻繁に出てくる単語です。   <セイウチ> ロシア語の「シヴーチ」という言葉が由来だといいます。 確かに単語の響きが似ていますね。   【オランダ語】 <サボる> オランダ語の「 sabot 」が語源です。   <お転婆> 男勝りな女の子をさすお転婆という言葉は、 オランダ語の「 ontemba

HP英語版の完全復旧

一部不具合が生じていた弊社HPの英語版の全ページが閲覧可能となりました。     株式会社ゼファートランスレーション 代表取締役 田岡 悠一 【事業内容】 ■ 翻訳・通訳  ■ 海外現地通訳  ■ 翻訳済み文書のネイティブチェック及び校正 ■ 映像及び音声翻訳 〒516-0221 三重県度会郡南伊勢町宿浦1183番地 TEL&FAX:0599-69-3737 通訳・翻訳会社 HP : http://www.zephyr-translation.co.jp/

生活環境の好変化

言わずもがな、生活環境は非常に肝要です。   居心地のいい場所、住み心地のいい家にいるだけで高い充実感に繋がります。 小生は 10 年ほど前に生まれ育った地元に戻り、今も暮らしておりますが、 やはりリラックスの度合いは強く、安心感を持って日々を過ごしています。   マドリードやニューヨーク、大阪、東京等色々な場所に住みましたが、 生活場所を変える度に毎回感じていたことは、 環境を一変することで自分の中の空気を心機一転出来ることです。   新しい場所で新しいモノに触れ、新しい人達と知り合い刺激を受け、 経験値が増えることで人間性の研鑽に成り得ます。   海千山千の方々に憧れますが、 やはり当該経験値が突出していることは疑いの余地がありません。   勿論、生活環境を変えることによって戸惑いやストレスが生じることも事実ですが、 その都度忸怩たる思いを持って自分の成長材料に変換することが可能です。   「人間にとって一番大切なことは、個性。」と考えることが出来れば、 長所と短所を受け続けることが出来れば、一生成長期でいられるのではないでしょうか。   その基盤になるのがまごうことなき生活環境だと思います。   小生の仕事はテレワークであり、ユビキタスワーク(どこにいても出来る仕事)の為、 事務所だけで業務に臨む必要はございません。 パソコンとスマホがあれば、カフェや公園でもおおよその仕事が可能です。   諸事情で今月から別の仕事場を設けることになり、 メインの事務所から車で 1 時間程離れているのですが 新しい環境での業務となります。   業務内容は変わりはありませんが、違う場所で時間を過ごすことで これまでと異なる発想のアプローチでアイデアが浮かんでくるかもしれません。 すぐ近くに公園があるので、天気のいい日は太陽の下で 仕事をする時もあるかもしれません。   新しい環境が出来ることは常にワクワクを感じます。   建設的な気持ちで今後もお仕事に尽力して参る所存です。 【事業内容】 ■ 翻訳・通訳  ■ 海外現地通訳  ■ 翻訳済み文書のネイティブチェック及び校正 ■ 映像翻訳   〒 516