スキップしてメイン コンテンツに移動

ブラジルの近未来

ブラジルは前途が大変明るい国だと思っております。
 
元々、以前からBRICs(ブラジル・ロシア・インド・中国)として経済発展が確実視されていました。
(*後々、南アフリカ共和国 (South Africa) が参加し、複数形の意味合いでの小文字のsから南アフリカの頭文字のSに変え、正式名称がBRICs から BRICS へと変更)

 
サトウキビから生産されるバイオエタノールや鉱物資源、農畜産物等の輸出大国としても数年前から日本も含めた国際経済社会から着目されていた国ですが、今後の更なる発展の引き金となるのは来年2014年開催のサッカーW杯と2016年開催のリオデジャネイロでのオリンピックであることに猜疑の余地はございません。

 
 世界で一、二を争う国際スポーツイベントが3年の間で二度開催されることはブラジルにとってこの上ない経済成長の大契機となります。

 
 W杯に於きましては、ブラジルのGDP1.5%に相当する景気押し上げ効果があると推測されており、25万人の雇用創出と約240億ドルの経済効果を生むと見込まれております。
(出典元:Itaú Unibanco Holding SA発表の統計)
又、2006W杯開催のドイツ並びに2010年開催の南アフリカ共和国では開催年にGDP0.5%の景気浮揚効果があったそうです。
(出典元:国際サッカー連盟(FIFA)と上述両国政府発表の統計)

 
世界的イベントが開かれる際に切っても切れないことは、莫大な資金投資によるインフラ整備が急ピッチで行われることです。
 
インフラ整備事業は必然的に大幅な雇用増加及び労働者の所得増加に繋がります。今般、ブラジルが取り組んでいる整備分野は、空港や道路、鉄道等の輸送インフラ、治安や衛生面の向上、宿泊施設・競技場等の建設及び整備、水道・電気・環境エネルギーの整備等多岐に渡ります。
 
 
又、世界中から沢山の人々(競技関係者、観戦者、観光客等)が訪れることにより観光産業(宿泊・飲食・小売等)も著しく活性化され、個人消費量向上による内需の促進も生み出します。
 
 弊社に於きましても、ブラジルの公用語であるポルトガル語のニーズは非常に強く、多くの翻訳案件に携わらせて頂いております。ポルトガル語のお仕事をくださいますクライアントの中には、ブラジルでの将来的な販路拡大を目指してのマーケットリサーチも兼ねてのポルトガル語翻訳のお仕事をご依頼くださいます企業様もいらっしゃいます。

 
日本やスペイン、トルコが長期間に渡りオリンピックの招致活動を盛んに行っておりますが、W杯やオリンピック等の国際的一大イベントの開催は、開催前及び開催中のみならず、開催後の経済発展への潤滑油とも成り得ます。
 
スポーツは、間違いなく政経を左右する要因の一つであると思います。
 


Zephyr Translation Co Ltdのブログ
株式会社ゼファートランスレーション
代表取締役 田岡 悠一

【事業内容】
■ 翻訳・通訳 
■ 海外現地通訳 
■ 翻訳済み文書のネイティブチェック及び校正
■ 映像及び音声翻訳


〒516-0221
三重県度会郡南伊勢町宿浦1183番地
TEL&FAX:0599-69-3737

通訳・翻訳会社
HPhttp://www.zephyr-translation.co.jp/

コメント

このブログの人気の投稿

意外な外来語

普段、何気に日本語の中で使っている言葉が 実は外来語が意外に多いことをご存知でしょうか。   「テーブル」や「フォーク」等は英語の単語と知りつつ使う言葉ですが、 意外な国の言葉が日本でも市民権を得ている例が多いです。   その一部を今般ご紹介させていただきたく存じます。   【チェコ語】 <ロボット> 英語が語源のように思われがちですが、実はチェコ語の「 Robota 」に由来します。   【ドイツ語】 <アルバイト> 非常に意外に映ると思いますが、アルバイトはドイツ語の「 Arbeit 」が由来です。 日本語に浸透している言葉が英語でもなくドイツ語というのは意外性が強いですね。   【英語】 <簿記> 非常に意外な類に入ると思いますが、 実は簿記は英語の「 bookkeeping 」(ブックキーピング)に音を合わせたものだそうです。   <画廊> 「 gallery 」(ギャラリー)の音に字をあてた言葉との説があります。   <ハツ> 焼き鳥の言葉が英語から由来しているとは意外ですが、 焼き鳥のハツも実は英語の「 hearts 」(ハーツ:心臓)が語源となっているそうです。   <背広> 英語の「 civil clothes (シビルクローズ)」が由来という説があります。 その他にもイギリスの高級紳士服店街「サヴィル・ロウ( Savile row )」が訛った説や、 服職人が背を広く取って洋服を作ったところから付けられたという説もあります。   【ロシア語】 <イクラ> イクラはロシア語で「魚の卵」を意味しています。   <インテリ> 知識人を指すインテリは英語ではなくロシア語の「 intelligentsia 」が元になっています。 ロシア革命を題材とする小説を読むと頻繁に出てくる単語です。   <セイウチ> ロシア語の「シヴーチ」という言葉が由来だといいます。 確かに単語の響きが似ていますね。   【オランダ語】 <サボる> オランダ語の「 sabot 」が語源です。   <お転婆> 男勝りな女の子をさすお転婆という言葉は、 オランダ語の「 ontemba

HP英語版の完全復旧

一部不具合が生じていた弊社HPの英語版の全ページが閲覧可能となりました。     株式会社ゼファートランスレーション 代表取締役 田岡 悠一 【事業内容】 ■ 翻訳・通訳  ■ 海外現地通訳  ■ 翻訳済み文書のネイティブチェック及び校正 ■ 映像及び音声翻訳 〒516-0221 三重県度会郡南伊勢町宿浦1183番地 TEL&FAX:0599-69-3737 通訳・翻訳会社 HP : http://www.zephyr-translation.co.jp/

生活環境の好変化

言わずもがな、生活環境は非常に肝要です。   居心地のいい場所、住み心地のいい家にいるだけで高い充実感に繋がります。 小生は 10 年ほど前に生まれ育った地元に戻り、今も暮らしておりますが、 やはりリラックスの度合いは強く、安心感を持って日々を過ごしています。   マドリードやニューヨーク、大阪、東京等色々な場所に住みましたが、 生活場所を変える度に毎回感じていたことは、 環境を一変することで自分の中の空気を心機一転出来ることです。   新しい場所で新しいモノに触れ、新しい人達と知り合い刺激を受け、 経験値が増えることで人間性の研鑽に成り得ます。   海千山千の方々に憧れますが、 やはり当該経験値が突出していることは疑いの余地がありません。   勿論、生活環境を変えることによって戸惑いやストレスが生じることも事実ですが、 その都度忸怩たる思いを持って自分の成長材料に変換することが可能です。   「人間にとって一番大切なことは、個性。」と考えることが出来れば、 長所と短所を受け続けることが出来れば、一生成長期でいられるのではないでしょうか。   その基盤になるのがまごうことなき生活環境だと思います。   小生の仕事はテレワークであり、ユビキタスワーク(どこにいても出来る仕事)の為、 事務所だけで業務に臨む必要はございません。 パソコンとスマホがあれば、カフェや公園でもおおよその仕事が可能です。   諸事情で今月から別の仕事場を設けることになり、 メインの事務所から車で 1 時間程離れているのですが 新しい環境での業務となります。   業務内容は変わりはありませんが、違う場所で時間を過ごすことで これまでと異なる発想のアプローチでアイデアが浮かんでくるかもしれません。 すぐ近くに公園があるので、天気のいい日は太陽の下で 仕事をする時もあるかもしれません。   新しい環境が出来ることは常にワクワクを感じます。   建設的な気持ちで今後もお仕事に尽力して参る所存です。 【事業内容】 ■ 翻訳・通訳  ■ 海外現地通訳  ■ 翻訳済み文書のネイティブチェック及び校正 ■ 映像翻訳   〒 516