スキップしてメイン コンテンツに移動

投稿

「付和雷同」と「当意即妙」

今朝、ニュースを見ていた際に目に飛び込んできた四字熟語が表題の言葉です。
人間関係が一昔前よりも希薄になっている今のご時世だからこそ 上記の言葉に関して自分なりに考察していきたいと思いました。
先ず、「付和雷同」ですが、 「自分の意見をしっかりと持たず、他人の意見に同調すること。」という意味合いです。
確かに自分なりの考えを持ち、意見をアウトプットすることは肝要ですが、 この意義全てをネガティブに感じることよりも、 行間を読みつつ別の異なる解釈をすることもある意味有意義かもしれません。
その理由と致しましては、ある時点で何かの時事問題や事象に 自分の意見を持っていなくとも、他人の意見を聞いた時に その方の意見に対して同感に至ることもあると考えるからです。 言うなれば、「勉強させて頂いた。」とも幅広く見れば解釈出来る熟語だと考えます。













最近の投稿

映像翻訳(スペイン語から日本語)

過日、音楽スタジオにて撮影を行ったメキシコ人とのスペイン語対談の動画の内容を 翻訳し、映像に字幕を付ける作業に尽力致しました。














映像翻訳の案件はこれまで何件か受注したことがあり、実務上の経験があった為 それ程滞りなく完了出来たのですが、 やはり映像翻訳に於いて留意しなければいけないことは、 InとOutのタイムコードの取り方と翻訳の文字数であることを再認識致しました。
「In」とは文字通り、話し出すタイミング(時間)を指します。 「Out」はその逆で、話し終わるタイミング(時間)を表します。 これはよく映画の字幕版で俳優さん達の喋っている間に丁度字幕の文字が

新境地 ~YouTube撮影~

先日、初めてYouTubeの動画を撮影致しました。
メキシコ人とのスペイン語対談だったのですが、
「メキシコと日本の文化の違い」をテーマに三重県伊勢市の音楽スタジオにて
2時間程の撮影を行いました。



YouTubeの動画は5分~10分の尺が丁度気軽に見易い時間の為、
下記の5つのカテゴリーに分け、
各カテゴリー別でひとつの撮影が終わる毎に、カットを挟みつつトークを展開致しました。

1.    食文化の違い
(メキシコ料理の魅力とメキシコ人の日本の料理に対する印象)
2.    気候
(暑さや寒さ、夏の湿度、雪、北部・中部・南部での気温の違い)
3.    国民性
(陽気、真面目、勤勉、等々)
4.    経済
(日本との貿易関係、食材の輸出入、カンクンやメキシコシティー等の観光資源)
5.    その他の文化の違い
(大まかな文化面での相違点)

メキシコと日本は大きく異なっているイメージをお持ちの方々が多いと思いますが、
日本人と共通する部分が多く、親近感を感じる国です。
又、往々にしてメキシコ人は親日家の為、
概ね相思相愛であると言っても過言ではないかもしれません。

日本人が持っているメキシコ人に関してのイメージの中にある
パーティーや音楽が好きな陽気な国民性であることは間違いございませんが、
真面目で勤勉な人間性の部分も強く、
小生が今般対談したメキシコ人の友人も上記に然りです。

初めてのYouTube撮影ということで、最初は緊張したのですが、
「こうゆうことも楽しいな。」と充実感や達成感を味わえる有益な仕事でした。
又、対談相手が約10年来の友人の為、時間の経過と共に緊張感が薄れていき、
徐々にリラックスして話すことが出来ました。

MCの役割として、質問や話題を振りながら、
話してくれる内容に返答し、同時に次の質問を考えることで
脳をフル回転させる必要はありましたが、
なかなか経験出来ることではございませんので、
新鮮さを感じ、自分なりの新境地を開拓出来たような感覚になり嬉しかったです。

これから動画編集ソフトを使い、スペイン語を日本語に翻訳し、
字幕を付ける作業に移ります。

第二弾として、夏までにオランダ人との英語対談を予定しております。
テーマは主に「オランダと日本の違い」で対談を展開していきます。
又、対談相手のオランダ人の友人は以前オーストラリアにも…

世界各国の魅力

昨年末から弊社HPに世界各国の言語・グルメ・観光・スポーツ・国民性等の 文化を紹介するページを追加する業務に注力しております。
徐々にではありますが、掲載する国を増やしており、 今月はロシアとフランスのページをアップし、ドイツとトルコのページも作成予定です。
【ロシア】 https://www.zephyr-translation.co.jp/russian.php
【フランス】 https://www.zephyr-translation.co.jp/french.php




ネット検索でも沢山の情報が湧いておりますが、 やはり生きた情報に勝るものはございませんので 目で見て肌で体感した経験談に焦点を当てての文章作成に尽力しております。
私自身はスペインとアメリカに合計約8年間暮らしておりましたので、 その経験を文字に変換することは出来ますが、ロシア・フランス・ドイツ・トルコ等は 一度も行ったことがない国ですので、弊社に登録してくださっているフリーランスの 通訳・翻訳者様にインタビューを行い、生きた情報を頂いております。
こういった外国のことを掘り下げて沢山知っていく・学んでいく作業は 仕事でもありながら私的な好奇心を搔き立ててくれ、 且つ、比例して知識を増やしていける遣り甲斐の強い業務です。
又、それと同時に、スペインとアメリカに関して私自身の経験を遡及することは いい思い出と海馬を通して再会出来る利点もあり、 感慨深い気持ちになることに嬉しさを感じます。
【スペイン】 https://www.zephyr-translation.co.jp/spanish.php
【アメリカ】 https://www.zephyr-translation.co.jp/english_1.php



日本国内にも47都道府県の色々な特徴があり、勿論非常に興味深いのですが 世界を俯瞰の感覚で見渡すことも多様性に触れることに繋がり、 色々な文化を受け入れる幅広い人間性の財産になり得るのではないでしょうか。
人間誰しもにいいところとわるいところがある様に、 私達が普段暮らしている街にも近くの県にも世界の色々な国に関しても 往々にして共通することと思います。 人にしろ場所にしろ、わるいところばかりではなく、必ずいいところはある筈で、 いいところに着眼する意識を持った方が潤った内面で歩んでいけると確信しております。
取捨選択は自由なのですが、杓子定規なスタン…

Hibernation ~冬眠~

本日から2月に入り、まさに冬真っ盛りですね。

このブログを書いている今、天気自体は快晴なのですが
幾分風が強く、外に出ることが少し億劫に感じます。
今週末は趣味の釣りを楽しもうと思っていたのですが、
この状況下では釣行がむずかしそうです。

毎年この冬の時期は風が強い日が多いことはさながら恒例行事と化していますが、
慣れているようで慣れきっていないと言いますか、
一年に一回、やはり寒いものは寒いの一言に尽きます。
年明けからお仕事で忙しくさせて頂いていることもありますが、
冬になってからは室内で過ごす時間が多くなりました。

そうです、まごうことなき絶賛冬眠中でございます。



表題の「Hibernation」という単語は英語で「冬眠」を意味します。
動詞では「Hibernate」=「冬眠する」となります。

英語には幾つかスペル(見た目)や発音、意味が好きな単語がございます。
外国人が日本語の漢字をかっこいいと思う感覚に似ているかもしれません。

上記の「Hibernation」もそうなのですが、
弊社の社名の「Zephyr」も好きな単語の一つです。
「Zephyr」は「春が来たことを知らせる風」という意味があり、
日本の春風とは定義が異なるのですが、カリフォルニア等の温暖な気候の場所で
冬が明け、そよそよとした温かい風がビーチを優しく吹き抜ける、
そのようなニュアンスを含んだ単語です。

時系列では「Hibernation」の後に「Zephyr」が来るといった具合になりますね。



冬眠の時期には自宅のこたつでぬくぬく温まったり、鍋やシチューを食べたり
お風呂にゆったり浸かったりと冬ならではの楽しみもありますが、
物理的なこと以外では、小生の感覚として「充電」の意味合いが強いです。

スポーツ選手にはオフシーズンがありますが、
勿論、私には冬でもお仕事がありオフではございません。
只、プライベート面で外出を控えて、自宅で好きなドラマや映画を見たり
筋トレをしたり家事を頑張ったり沢山寝たり(笑)等、
室内だからこそ出来る楽しいことは沢山あります。

そういった充電期間を経て、春がやってきます。

私は毎年大体3月になると釣りに出掛ける頻度が増えます。
それは釣り仲間も然りで、海沿いの風が強い冬を超えて
春になるとバーベキューをしたり星空を見上げたりしてアウトドアを楽しみます。

冬には冬…

Youtube動画でのトーク

昨今、世間ではユーチューバーが職業として完全に市民権を得ております。
YouTube自体は10数年以上前から動画の閲覧サイトとして親しまれてきましたが、
ここ数年は一般的に仕事のツールとしても多用されております。

小中学生が「なりたい職業」としてユーチューバーが上位にランクインするご時世です。
野球選手やサッカー選手、パイロットやCA等々の不動の人気を誇っていた憧れの職業と
同格もしくはそれ以上の羨望の眼差しを受ける程の破竹の勢いとなっております。

実は、弊社でもYouTubeの法人アカウントを開設済みで、
今後色々な動画を撮影していきたいと思っております。

どういう内容かが重要になってきますが、
現時点ではメキシコ人とのスペイン語対談、オランダ人との英語対談、
三重県志摩市での真珠体験等を予定しています。

​​​​​​​

国際性に焦点を当てながら、
対談では食・国民性・仕事・家庭・風習等の文化の違いをメインテーマとして
メキシコやオランダと日本の相違点に関してトークを展開していきます。
真珠体験では外国人の友人と共に、志摩市だからこそ出来る日本特有の文化に触れ、
動画を通して外国人から見て感じる地元の魅力を紹介・発信することが目的です。

今年度中に何本か動画を撮影しYouTubeにアップする方向ですが、
そのために時々私自身のスマホで動画を撮り、トークし、
友人達に送ったりして練習を重ねております。

只、これまで動画内でのトーク経験が少ない為、若干の戸惑いがあることも事実です。
何度か練習してみて思ったことは、
先ず自分の声が自分が普段思っているような声じゃないことです(笑)。
これはカラオケ動画を撮った時もそうなのですが、
声は空気の振動を通して人の耳に届くという原理がある為、
自分の耳と他人の耳では聞こえる声質が異なってくるそうです。

又、声よりも大事と思ったことは、話すスピード感です。
動画撮影で喋っている状況下では話す言葉やフレーズを
どうしても頭の中で考えがちになってしまい、時折言葉に詰まることがございます。

誰かと会話する場合は少し楽になるかもしれませんが、
一人で喋る際はさながらラジオのように頭の回転を速く機転を利かせて、
聞いてくださる方々にとってスムーズなトークであることが
やはりベターかと思いました。
ユーモアを交えた機知に富んだトークなら尚更…